磨难使迷途的爱情知返——《面纱》观后感
一个男人所不能忍受的最大屈辱,莫过于妻子的背叛,而且还是自己深爱的女人。怀里搂抱着妻子的身体,她的心却在另一个男人身上,如果这一切不为己知,一切都会风平浪静。知晓其中的秘密却不言破,甚至坦然处之,这男人的忍耐力让人心生佩服。
沃特就是这样的一个男人。
坦然处之并不代表着屈辱的消失,怨恨的消融。沃特对妻子吉蒂惩罚的方法,无疑是自私的,甚至是恶毒的。明知此去凶多吉少,却拉着妻子一起去,不是“同归于尽”又是什么?!
只想挣脱家庭的羁绊,腐化的社交圈,防止成为人们眼中嫁不出去的老姑娘,仓促中沃特只是吉蒂选中的一个逃离的工具或躲避的场所。沃特深爱着她,却抽不出更多的时间陪她,于是孤独的吉蒂被风流多情的唐森俘获。人非圣贤,欲望(生理和思想)之茧常涨破道德的蚕壳,就像人对鱼与熊掌的渴望,何况吉蒂并不爱沃特,这为吉蒂的出轨找到了一个堂而皇之的注脚。
女人大多是喜欢幻想的,尤其在爱情和情人方面,这正是女人的悲哀所在。而几乎所有的已婚男人所追求的,是刺激,或者说是一种自我魅力的验证,或者说是一种报复或惩罚。或许真爱也滋生过,但那只是昙花一现,抑或是一种泛爱。当吉蒂满心的侥幸碰到唐森冰冷的利剑,绝望也就成为必然。所以,恼羞成怒的绝望的吉蒂选择了同赴黄泉。这早在沃特意料之中,作为男人中的一员,沃特太了解男人的潜意识了。那些深埋在心底的秉性,总在合适的环境中破土而出,成为一片罂粟一样妖冶的风景。
而灾难改变了一切。灾难把他们拴在了一根绳子上。当心中的空虚无聊自私怨恨报复被战胜霍乱的勇气驱除,一种生死与共的豪气便油然而生。于是久违的真情回来了。
风雨总是滋生真理的温床,并成为迷途爱情返航的船只。
风雨过后是彩虹,而刚刚爱上的人却撒手而去,这是心灵永远的痛。
让我们真心相爱,永不背叛,直到永远。
剧本歌词如下:
à la claire fontaine
在清澈的泉水边
M'en allant promener
我漫步
J'ai trouvé l'eau si belle
泉水如此美丽
Que je m'y suis baigné
我依水而浴
Il y a longtemps que je t'aime
我爱你已久
Jamais je ne t'oublierai
永不能忘
Sous les feuilles d'un chêne
躺在树荫下
Je me suis fait sécher
我晾干身体
Sur la plus haute branche
高高的树叶上
Un rossignol chantait
黄莺在歌唱
Il y a longtemps que je t'aime
我爱你已久
Jamais je ne t'oublierai
永不能忘
Chante rossignol chante
唱吧,黄莺
Toi qui as le cSur gai
唱吧,你如此欢畅
Tu as le cSur à rire
你满心欢喜
Moi je l'ai à pleurer
我却想哭泣
Il y a longtemps que je t'aime
我爱你已久
Jamais je ne t'oublierai
永不能忘
J'ai perdu mon amie
我已失去了朋友
Sans l'avoir mérité
不知何处寻找
Pour un bouton de roses
为了一束玫瑰花
Que je lui refusai
我拒绝了他
Il y a longtemps que je t'aime
我爱你已久
Jamais je ne t'oublierai
永不能忘
Je voudrais que la rose
我希望那支玫瑰
Fut encore au rosier
仍在绽放
Et moi et ma ma?tresse
而我的朋友
Dans les mêmes amitiés
依然爱我
Il y a longtemps que je t'aime
我爱你已久
Jamais je ne t'oublierai
永不能忘
à la claire fontaine
在清澈的泉水边
M'en allant promener
我漫步
J'ai trouvé l'eau si belle
泉水如此美丽
Que je m'y suis baigné
我依水而浴
Il y a longtemps que je t'aime
我爱你已久
Jamais je ne t'oublierai
永不能忘
